Gabrielle Edgcomb (1926-1996)
Merrill Leffler
When we open a book of poetry, we are entering the world
of a poet’s sensibility. We may find that sensibility to be comforting
or upsetting — the poems may rattle our expectations, they may
teach us something new, or they may simply give voice to “what
oft was thought, but ne’er so well expressed.” The possibilities
of course are many, especially with regard to diction, rhythms, tropes
— those stylistic aspects of poetry that go towards creating a
distinctive, recognizable voice. We mark off poems we especially like
and try to generalize about our experience of that sensibility. Here
are some I’ve taken at random from books on my shelf.
“This is the product of a witty sincere, thoughtful,
highly literate, good hearted, curious, mature, broadly cultured and
experienced poet. . . .”
“Her poems are rooted in landscape and
weather and increasingly, in the intimacies of the heart.”
“His poetry is meant to be read, to connect with other human
beings. It does so with grace, with vigor, with style, and above all
with heart.”
“There is always in her poems a gentle sensibility, a probing
intelligence. . . a poet of unwavering truthfulness. . . one of the
most trustworthy and gracious poets writing today.”
I don’t much go for blurbs: at worst, they make
wild claims, though at the best, they provide an entry for a reader
new to the poet’s universe.
This prologue itself may seem like an odd entry into the poetry of Gabrielle
Simon Edgcomb, a Washington writer who published two collections of
poetry: Moving Violations, a modest chapbook from Some of Us
Press, in 1973, when she was 47, and Survival in Prehistory
in 1979, published by Working Cultures. Gabrielle died in 1996. She
also published From Swastika to Jim Crow, a remarkable history
of Jewish academic refugees from Germany who took up teaching positions
at African American colleges, later made into a documentary film.
I had read the two books of poetry when they were first published —
in truth, I had not remembered specific poems, the kind that when you
read them you feel (as Emily Dickinson wrote) that
the top of your head is taken off. What I did remember was a politically
engaged sensibility and that I knew to be a part of her life, though
I was short on the details.
I knew Gabrielle, though not well — we met once or twice to speak
about her poems and had a brief correspondence. In 1975, she sent several
poems for Dryad, the poetry magazine that Neil Lehrman
and I started in 1967, and which eventually evolved into Dryad Press.
The last issue of Dryad was in 1976 — it included a number
of Washington poets, Gabrielle among them. Here is the poem we published:
MARTINETS ARE MOSTLY MARIONETTES
the strings will break
the marionettes fall
Who pulls the strings?
Bread strings
not the bakers
gold strings
not the miners
god strings
not the faithful
flag strings
not the soldiers
who pulls the strings?
bakers — take your bread
miners — take your gold
faithful — take your church
soldiers — take your guns
“Who pulls the strings?” she asks. Not the working people,
not the bread makers, not those who work the mines, not those real believers,
not the men (and now women) we send off to war. The string pullers are
the oppressors and they are many — the monied, the corporations,
the privileged. Take your rights, she exhorts in the second verse stanza,
they’re yours. Get out there, don’t sit passively, take
what is yours. This is a battle cry and you can imagine how well it
would have gone at an anti war rally in the early 70s. But this is a
poem of the times — it doesn’t have the staying power of
a poem such as Robert Bly’s “At a March Against the Vietnam
War”: “We have carried around this cup of darkness/ We have
longed to pour it over our heads// We make war/ Like a man anointing
himself.”
The poem is an example of the poetic sensibility I would have spoken
of if asked about Gabrielle’s poetry — these so-called political
poems carried her fierce reaction to the hypocrisies and criminality
of government especially, poems such as “Nixon’s Blood”
and “Washington April 1975” (“This winter of our rulers’
discontent”). Here is an untitled poem from her second book, written
in the years of the Vietnam War.
I never knew the Whore of Babylon
but I’ve met Uncle Sam
and he’s a pimp
around my corner
girl child hookers
brood of ten generations
of sales and rapes
love and toil
meet their promised land
. . .
Six blocks west
Uncle Sam’s daughters
from elm lined streets
from homes now called slums
type their days away
single bar their nights
collect antiques on weekends
fill their
efficiency lives
It is what I remembered — again not the poems
themselves but the tenor of her work. In rereading this work I encountered
the expressive personal poems that had not stayed with me. I’ll
quote from “Two Tunes,” which I think is among the best
— it opens with a warm summer night, lovers “still as a
sculptured form,” a mocking bird pierces the silence, a man stirs
readying to leave, as the speaker — we assume it’s the poet
— tries “to hold him in the fold”:
The singing stopped as it began;
no flap of wing
no stirring in the tree.
He walked off quickly
full of new aims
her eyes followed him
her figures settling
to vanish in the moss bed.
The bird resumed the same two tunes
marking the man’s retreat
and woman’s fall.
When the song stopped again
he was gone
she picked up her body
like a dress
and walked away.
I say “best.” Why? For me, because of the
last three lines: they kick us into a startling metaphor that is naturally
grounded. The British critic John Bayley once said
that poets often write to cheer themselves up –— if they’re
lucky, they cheer up the occasional reader. What cheers me in “Two
Tunes” is the startling end: I love the unexpected simile that
gives the subject of the poem such an emotional clarification.
Many of these self-expressive poems you have a sense are of the poet
cheering herself up — yes, they tug at us for a moment, especially
those that relate to older female and male relationships, if not couplings.
There is “Frog Prince” for example, which has a self-deprecatory
humor:
Few frogs I’ve kissed
have come up princes
sloths, poodles, armadillos, tomcats (nocturnal)
rabbits
and the young of various species
don’t look for princes
and you won’t kiss frogs
who will come up
is who is kissed
And there is that directness of feeling as in “The
Hollow Woman, “A Grave Subject” (“you don’t
get old/ just dilapidated”), “To a Young Lover.” These
are poems of writing, it seems to me, of cheering oneself up —
for example, “Sidewalk Café”:
Lunch with him
..............with whom
I’d supped and breakfasted
we make talk on city street
an unhinged preaching black mn
panhandling
a driven white man
hinged to Cadillac cigar briefcase
..............we touch
through our laughter
..............we part
for our 9-5
* * *
Gabrielle was born in Berlin in 1920. Jewish, her family was prescient
not only to recognize what was happening to Jews with the Nazi takeover
of Germany but they were fortunate enough, and lucky enough, to get
out, in 1936, two years before Kristallanacht (The Night of the Broken
Glass). She looked back in a short poem and from the perspective of
the war in Vietnam in “Decline of the West.”
I was a good German
ineligible for the Hitler youth
I cannot say how good
had I been Aryan
I am a good American
I’m eligible for the clubs
I have not joined
I’ll help
the white cowboys
..............white hats
in the white house
ride their manifest destiny
in the western sunset
I am a good American
Survival in Prehistory has several pages from
a memoir that didn’t find a publisher. The title is And If
I Haven’t Died, I’m Still Alive, which is the literal
translation from Grimm’s Fairy Tales that we know as
“they lived happily ever after.”
I arrived in New York in 1936, like most settlers,
on a boat. Unlike most, I crossed the ocean not in chains, not in
steerage, but second class on H.M.S. Beregaria. . . . Mother and I
were not “wretched refuse from the teeming shore,” but,
nevertheless, “yearning to breathe free,” or, as it turned
out, to breathe at all. We were refugees, not immigrants, as we learned,
a subtle but potent class distinction then.
The book includes a poem about going back to the New
York of her childhood:
NEW YORK RETURN
Visitor now
still the journey home
harbor of refugee immigrant
first locus of relief
delight and shock
America
walk on Times Square
more pressure cooker than melting pot
a stir of hope
blues ooze from a shop
evoke Lincoln’s warning of
wringing our bread from the sweat
of other peoples’ faces
I saw boys playing stickball
on a dark corner of Hell’s Kitchen
they touch more than their brothers
in the Little Leagues
New York
are your dirty streets seedbeds?
She soon made her way to Chicago where she did
an undergraduate degree at the University of Chicago and a master’s
in the history of culture. She married, had a child, divorced, remarried,
moved to Washington in the early 50s, following her husband who took
a research position at NIH, had two more children, divorcing again in
1967. In the 60s she worked for the Committee for a Sane Nuclear Policy,
where she was the Washington area executive director. In the early 70s
she worked as a research consultant with the Smithsonian and was a research
specialist and bibliographer with the American Association for the Advancement
of Science — there are others. I refer to these because they suggest
an active life, not in the college classroom, which is the daily world
of so many poets in the US, but in the world, including DC high schools
where she occasionally taught. And it is out of this daily world that
Gabrielle Edgcomb made her poems. I was happy to reengage with her poetic
sensibility in Moving Violations and Survival in Prehistory
— given that these books are not easily available, I hope the
poems I’ve quoted here will give you glimpses into my take of
that sensibility as well.
Bibliography
From Swastika to Jim Crow: Refugee Scholars at Black Colleges,
Krieger Pub. Co., 1993.
Man-made Lakes: A Selected Guide to the Literature. An Aid to Planning
Multi-disciplinary Research
.............. on New African
Reservoirs. National Academy of Sciences, National Research Council,
1965.
Moving Violation, Some of Us Press, 1973.
Survival in Prehistory, Working Cultures, undated. (1975-1979?)
Marx on Suicide, edited and with introductions by Eric A. Plaut
and Kevin Anderson; translated by
..............Eric A. Plaut, Gabrielle
Edgcomb, and Kevin Anderson, Northwestern University Press, 1999.
Links
PBS Television: "From Swastika to Jim Crow" http://www.pbs.org/itvs/fromswastikatojimcrow/
Merrill Leffler has
published two collections of poetry, Partly Pandemonium and
Take Hold. A third book, Mark the Music, will be published
in spring 2009. With Moshe Dor, he recently guest-edited an issue of
Shirim with their translations of poems by the late Israeli
poet Eytan Eytan. Leffler is the publisher of Dryad Press (http://www.dryadpress.com).
Published in Volume
9, Number 3, Summer 2008.
To read more by and about this author:
Merrill
Leffler
Leffler's
Introduction to Vol. 1, No. 4 (Fall 2000)
Leffler on O.B.
Hardison, Jr.: Memorial Issue
Three DC Editors: Richard Peabody on Merrill
Leffler: Profiles Issue
Merrill
Leffler: Tenth Anniversary Issue
Merrill Leffler on Ernest Kroll: Poetic Ancestors Issue